About       |       Press       |       Advertisers       |       Contact Us       |       Terms       |       Sitemap

Newsletter

Newsletter


Receive HTML?

User Login






Lost Password?
Register Now

Work  Get a Job  Translations
Translations

United colours- some employers require translations of your documents 

If you are looking for work in the UK, you may need to provide potential employers with translations of documents such as your qualifications certificates.

 

Depending on the employer, they may accept your own translation, but some employers might require what is known as a certified translation. This is a translation that has been formally verified for use as an official document.   

 

Certified Translations

A certified translation may be done by a sworn translator i.e. a member of the Institute of Translation and Interpreting; they must sign - and often stamp - the document to say that they have done the translation. Certified translations have to be taken from the original document (not photocopies) and the end-user of the translation has the peace of mind that the document is an accurate translation of the original.

The UK has a big need for translators and interpreters. A recent report in the media has estimated that nearly 2.5 million people have moved here in the last 5 years, meaning that you can now walk through towns all across the UK and hear lots of different languages being spoken in the street. With the 2012 Olympics coming to London as well, you could say that it has never been a better time to be a translator in the UK.

 

Working in the sector

UK Translation and Interpretation agencies receive thousands of applications from people every day, a translator deals with written words and an interpreter only deals with the spoken word. Agencies are looking for people with university degrees in translation or interpretation, who also specialise in a certain field. For example, they want translators who are also oil & gas experts or lawyers, or banking & finance people. If you are not a specialist you can still apply, but you will find your work is limited to general commercial translation which doesn’t pay as much.

Most UK translators need to be native English speakers. This is because you should be translating from your second language into your native speaking language as this ensures accuracy. Unfortunately for most non-English translators, the internet revolution has allowed UK agencies to use translators who live in other countries. This makes it much cheaper for them than employing someone in the UK, but much harder for you to find work.

 

Interpreters

Interpreters are still in great demand, particularly in places like police stations, hospitals and town council buildings. They are also wanted in the business world, but here again they need to be highly qualified and capable of ‘simultaneous’ interpreting, this is when the interpreter speaks almost at the same time as the speaker, it requires a great deal of skill and is incredibly exhausting; an experienced interpreter can usually work for about 25 minutes before someone else must take over.

‘Consecutive’ interpreting is easier; you just listen to the person and then tell the other person what was said. Consecutive interpreting is not as highly paid, but is not as stressful for the interpreter. Consecutive interpreters are often in demand in police stations, courtrooms and hospitals. If this interests you, contact one of the many multi-lingual recruitment agencies in the UK.

 

Employment Status

Most translators/interpreters are not employed full-time, they are usually self-employed and invoice their agency for each piece of work that they do. You need to ask yourself if you have the skills to build a successful business, and think about how you will support yourself when you are not getting much work.

If you are still interested in working in this area, you should contact the Institute of Translators and Interpreters (ITI) and ask them what you need to do to become a member. Membership of the ITI will give you the professional recognition that you need to so that you have a chance of becoming a successful translator in the UK, as-well as guide you as to how much you should charge for your services.


By John Hillman

 



busy
Last Updated ( Friday, 15 August 2008 )
 
Whilst all reasonable efforts have been made, the publisher makes no warranties that this information is accurate and up-to-date and will not be responsible for any errors or omissions in the information nor any consequences of any errors or omissions. Professional advice should be sought where appropriate. Copyright OKinUK Ltd August 2008

Search

Search hotels


Check-in date
Check-out date


Hide advanced options
Hotel Facilities:
Family Rooms
Fitness Centre
Indoor Swimming Pool
Internet Services
Non-Smoking Rooms
Outdoor Swimming Pool
Parking
Pets Allowed
Restaurant
Facilities for Disabled Guests
Spa & Wellness Centre
Wi-Fi/Wireless LAN


Polls

Are you here to...